Comparativa de traductores online. ¿Cuál es el mejor?

Comparativa de traductores online. ¿Cuál es el mejor?
04/11/09



POST MOVIDO A GODTIC.COM. HAZ CLIC AQUÍ PARA VERLO

Existen numerosas herramientas de traducción online, tanto para traducir pequeños textos como para traducir páginas webs completas. Si nuestros conocimientos sobre idiomas son limitados, estos sitios web nos serán de gran ayuda para entender cualquier escrito.

Pero… ¿cuál es el mejor traductor online?. Bueno, supongo que como todo, va por gustos. Yo, personalmente, he decidido hacer una pequeña comparativa de los traductores más famosos de internet:

  1. Free Translation
  2. Google Translate
  3. Yahoo Babel Fish
  4. El Mundo (Reverse)
  5. Traductor del Instituto Cervantes
  6. Traductor de Ya.com

Para realizar la comparación, he traducido en todos ellos el siguiente texto a español:

While we can easily control the temperature of our range burners, it is impossible to accurately gauge the temperature of food in a pan or the duration of cooking without additional tools and distraction.

Y los resultados son los siguientes:

Free Translation:

Mientras podemos controlar fácilmente la temperatura de nuestros quemadores de gama, es imposible medir exactamente la temperatura de alimento en una cacerola o la duración de cocina sin instrumentos y distracción adicionales.

Google Translate:

A pesar de que puede controlar fácilmente la temperatura de nuestra gama de quemadores, es imposible determinar con exactitud la temperatura de los alimentos en una olla o la duración de la cocina sin necesidad de herramientas adicionales y la distracción.

Yahoo Babel Fish:

Mientras que podemos controlar fácilmente la temperatura de nuestras hornillas de la gama, es imposible calibrar exactamente la temperatura del alimento en una cacerola o la duración de cocinar sin las herramientas adicionales y la distracción.

El Mundo Traductor (Reverso):

Mientras fácilmente podemos controlar la temperatura de nuestras hornillas de gama, es imposible con exactitud calibrar la temperatura de alimento en una cazuela o la duración de cocina sin instrumentos adicionales y distracción.

Traductor del Instituto Cervantes:

Mientras que podemos controlar fácilmente la temperatura de nuestras hornillas de la gama, es imposible calibrar exactamente la temperatura de la comida en una cacerola o la duración de cocinar sin las herramientas adicionales y la distracción.

Ya.com traductor:

Mientras fácilmente podemos controlar la temperatura de nuestras hornillas de gama, es imposible con exactitud calibrar la temperatura de alimento en una cazuela o la duración de cocina sin instrumentos adicionales y la distracción.

Yo creo que el mejor resultado es el de Google Translate, para este texto es realmente bueno. Aunque lo importante es que podais comparar y elegir el que prefirais.

Un saludo.

Existen numerosas herramientas de traducción online, tanto para traducir pequeños textos como para traducir páginas webs completas. Si nuestros conocimientos sobre idiomas son limitados, estos sitios web nos serán de gran ayuda para entender cualquier escrito.

Pero… ¿cuál es el mejor traductor online?. Bueno, supongo que como todo, va por gustos. Yo, personalmente, he decidido hacer una pequeña comparativa de los traductores más famosos de internet:

Google translate

Para realizar la comparación, he traducido en todos ellos el siguiente texto a español:

While we can easily control the temperature of our range burners, it is impossible to accurately gauge the temperature of food in a pan or the duration of cooking without additional tools and distraction.

Y los resultados son los siguientes:

Google Translate:
A pesar de que puede controlar fácilmente la temperatura de nuestra gama de quemadores, es imposible determinar con exactitud la temperatura de los alimentos en una olla o la duración de la cocina sin necesidad de herramientas adicionales y la distracción.

Yahoo Babel Fish:
Mientras que podemos controlar fácilmente la temperatura de nuestras hornillas de la gama, es imposible calibrar exactamente la temperatura del alimento en una cacerola o la duración de cocinar sin las herramientas adicionales y la distracción.

El Mundo Traductor (Reverso.net):
Mientras fácilmente podemos controlar la temperatura de nuestras hornillas de gama, es imposible con exactitud calibrar la temperatura de alimento en una cazuela o la duración de cocina sin instrumentos adicionales y distracción.

Traductor del Instituto Cervantes:
Mientras que podemos controlar fácilmente la temperatura de nuestras hornillas de la gama, es imposible calibrar exactamente la temperatura de la comida en una cacerola o la duración de cocinar sin las herramientas adicionales y la distracción.

Ya.com traductor:
Mientras fácilmente podemos controlar la temperatura de nuestras hornillas de gama, es imposible con exactitud calibrar la temperatura de alimento en una cazuela o la duración de cocina sin instrumentos adicionales y la distracción.

Free Translation:
Mientras podemos controlar fácilmente la temperatura de nuestros quemadores de gama, es imposible medir exactamente la temperatura de alimento en una cacerola o la duración de cocina sin instrumentos y distracción adicionales.

Yo creo que el mejor resultado es el de Google Translator, para este texto es realmente bueno.

Lo importante es que así puedes comparar y elegir el que prefieras.

Un saludo.

Escrito por sgm


Puedes dejar un comentario, o referenciar este post desde tu sitio web.

Hay 10 comentarios en este post.

 
shakaran Noviembre 5, 2009 Reply

Buena comparativa. Sería util realizar algún script (quizas vía shell o incluso web) que hiciera una petición de traducción a cada servicio y poder ver todos los resultados de un vistazo.

Saludos

 
Angelverde Noviembre 5, 2009 Reply

Gracias por aportar, casi no posteas a menudo.

 
sgm Noviembre 5, 2009 Reply

@shakaran
Pues no es mala idea, estaría muy bien. Si tengo un rato igual me pongo con ello.
@Angelverde
Debería postear a menudo, lo sé. Pero entre unas cosas y otras… qué perro soy!….

 
shakaran Noviembre 8, 2009 Reply

@sgm: yo me lo apunte para hacer en navidades ;) o mas tarde si la procrastinación me vence.
PD: no recibo ni una sola notificación de comentarios de este blog en mi mail…que jodienda.

 
Matias Septiembre 18, 2010 Reply

Alguno probo Traduzco! (http://traduz.co), es parecido a otro que vi por ahi dando vueltas y usa la tecnologia de google, para no andar acordandose la URL…

 
Ana Enero 11, 2011 Reply

En mi curso de traducción nos recomendaron Google Translate porque (decían) era bastante fiable.
No he probado los otros, pero tendré que ponerme a comparar.
Un saludo para todos.

 
dpz Enero 24, 2011 Reply

Lo más importante (igual que en muchos aspectos) es nunca estancarse utilizando únicamente uno.

 
Traductor Julio 6, 2011 Reply

Muy buena comparación! Espero que mejore los algoritmos para proporcionar traducciones más.

 
traductor google Enero 9, 2012 Reply

Despues de comparar varios traductores, veo que los mejores son google y microsoft bing.
El problema es que no siempre traducen bien.
Asi que hay les dejo un sitio para que traduce con ambos.
http://www.traductor–google.com
El defecto que le veo es que solo traduce dos idiomas. Lastima.

 
José Junio 3, 2012 Reply

Mis felicitaciones por la exelente explicación !
Espero que continueis ayudándonos a los que tenemos poco conocimiento .
De verdad , muchas gracias.

Responde